במבי
מחבר/ת: וולט דיסני על פי ספרו של פליקס זאלטן עברית לאה נאור
הוצאה: יבנה, 1966

    הוצאת יבנה רכשה את הזכויות להוציא לאור בעברית את הספרים שעובדו לסרטים באולפני וולט דיסני.   
    שמחתי כשפנו אלי לתרגם את גרסת וולט דיסני  ל'במבי'. אמנם אין זה התרגום המלא של הספר הנפלא הזה, 
    ספרו של  הסופר היהודי מאוסטריה, זיגמונד זלצמן"   ששמו הספרותי הוא פליקס  זאלטן, 
    אבל זוהי בהחלט טעימה נעימה.
 
פתיחת הספר:
במבי בא לעולם בתוך סבך קטן ונסתר באמצע היער. הסבך היה קטן כל כך שהצליח רק בקושי להסתיר את העופר הרך ואת אימו.
אבל עורבית הנחלים הפטפטנית גילתה מיד את מקומם.
"איזה תינוק יפה," קראה בהתרגשות ועפה להפיץ את הבשורה הטובה בין כל חיות היער.
 
ועוד קטע
"איזה שם תבחרי לנסיך הקטן?" שאל קפצן השפן.
"אקרא לו במבי," השיבה האיילה.
"במבי," חזר ואמר קפצן "במבי זה שם טוב. שלום במבי." והוא קפץ לו לדרכו, עליז ושמח בעקבות אימו ואחיותיו.
במבי גדל והתחזק. כעבור זמן קצר כבר נראה ממהר בעקבות אימו בשבילי היער. רגליו הדקות רעדו עדיין והתקדמותו הייתה אטית ולא בטוחה. פרחים עליזים קרצו אליו מתחת לעלים, ענפים דוקרניים דגדגו את רגליו,
הסנאים קראו אליו מכל עבר: בוקר טוב נסיך צעיר." כל החיות שפגש בדרכו נענעו אליו בראשיהן או בזנבותיהן הארוכים וקראו בשמחה:
"שלום, הנסיך במבי".
העופר הביט בהן בעיניים גדולות וסקרניות, אבל עדיין לא אמר אפילו מלה אחת..
 
ועוד קטע:
פתאום ראו משפחה של ציפורים יושבת על ענף. במבי עמד והביט בהם.
"אלה הן ציפורים," אמר קפצם "ציפור"
"צי-פור" אמר במבי לאט לאט. הנסיך הצעיר אמר את המילה הראשונה שלו. קפצן ואחיותיו שמחו והתרגשו. וגם במבי היה מרוצה מאד. הוא חזר על המילה שוב ושוב
"צי-פור" הוא אמר. "ציפור! ציפור#