פִּיל הִפִּיל פִּיל
מתוך הספר "בא עם גרביים"

מילים:   ד"ר סוס. עברית: לאה נאור

פִּיל הִפִּיל פִּיל,
הַפִּיל עָף עַל הָאַף.
כָּל אַף שֶׁל פִּיל הוּא אַף עַל פִּיל.
כָּל פִּיל שֶׁעָף הוּא פִּיל עַל אָף.
אָז אַף עַל פִּי שֶׁאַף עַל פִּיל
מַכְפִּיל אֲפִילוּ פִּיל כָּפוּל
הַפִּיל שֶׁעָף שָׁלַף תָּ'אַף
נִפְנֵף וְעָף עַל אַף הָאַף.
 
 
למעשה את הפיל שהפיל פיל נאלצתי להמציא. במקור השתעשע דוקטור סוס עם שלושה פרעושים מתעטשים על שלושה עצי גבינה שקפאו ברוח. (באנגלית זה נשמע הרבה יותר טוב.) לא הייתה לי ברירה. הייתי צריכה  לבנות משחק מלים שונה לגמרי בעברית. למזלי הפרעושים ועצי הגבינה לא הופיעו בציור, כך שיכולתי לבחור נושא אחר. עשיתי תרגיל: "פיל הפיל פיל".
 
כמה מלים על  "אף על פיל": 
משחק המילים שהמצאתי "אף על פיל," זכה לחיים נוספים:  שם ספר נחמד של שירי ילדים ביידיש שתורגמו לעברית ע"י בני מר, וגם  שמו של אלבום שירים שיצא בעקבות הספר הזה.
אבל מקורו של אף על פיל בקטע הזה: "פיל הפיל פיל" בספר "בא עם גרביים". של דוקטור סוס. התרגום לעברית יצא לאור סשנת 1980.
 
 
 
לחובבי משחקי המלים לא כדאי להפסיד את הקטע במקור:

Through three cheese trees
Three free fleas flew.
While these fleas flew,
Freezy breeze blew.
Freezy breeze made
These three trees freeze.
Freezy threes made
These trees' cheese freeze,
That's what made these
Three free fleas sneeze.
 
 
 

בחזרה לשירים לפי סדר הא"ב »