אַל תּשְׁתּול שׁוֹשַנִּים (כשאמות יום אחד אהובי)
מילים: | כריסטינה רוזטי. עברית: לאה נאור |
לחן: | מוני אמריליו |
ביצוע: | ביצוע ראשון :מירי אלוני |
בביצוע מירי אלוני (גרסת שמע)
בביצוכ רוני דלומי
בביצוע עדנה גורן.
כְּשֶׁאָמוּת יוֹם אֶחָד, אֲהוּבִי,
אַל תָּשִׁיר לִי שִׁירִים עֲצוּבִים.
אַל תִּשְׁתֹּל עַל קִבְרִי שׁוֹשַׁנִּים
עֵת אֶחְלוֹם לִי שָׁם נִים וְלֹא נִים.
אַל תִּטַּע עֵץ מֵצֵל שֶׁיְכַסֵּנִי,
לִי יַסְפִּיק רַק הָעֵשֵׂב הָרַךְ.
וְאַתָּה, אִם תִּרְצֶה, תִּזְכְּרֵנִי.
וְאַתָּה, אִם תִּרְצֶה, אָז תִּשְׁכַּח.
לֹא אֶרְאֶה עוֹד אוֹרוֹת וּצְלָלִים,
לֹא אָחוּשׁ בַּגְּשָׁמִים הַקַּלִים.
לֹא אֶשְׁמַע סְנוּנִיּוֹת וּזְמִירִים
אֲשֵׁר גַּם בִּכְאֵב הֵם שָׁרִים.
רַק אֶחְלוֹם לִי בְּאוֹר בֵּין עַרְבַּיִּם
אֲשֶׁר לֹא עוֹד יִשְׁקָע אוֹ יִזְרַח.
וְאוֹתְךָ, אִם אֶרְצֶה, אָז אֶזְכֹּר,
וְאוֹתְךָ, אִם אֶרְצֶה, אָז אֶשְׁכַּח.
את השיר הזה תירגמתי בשנות הששים, כאשר למדתי אנגלית כדי להתקבל לאוניברסיטה, קראתי אז באנגלית ספרים בנושאים שאני אוהבת, ותרגמתי לעצמי שירים שהתאהבתי בהם.
כריסטינה רוזטי הייתה בראש הרשימה. ההומור החכם והעצוב שלה דיבר אל לבי. רבים מן השירים שלה שתרגמתי אז – אבדו. למזלי מוני אמריליו ראה את השיר הזה והלחין אותו. ומירי אלוני ביצעה אותו. בנוסחו הראשון וכך נשמר.
כריסטינה רוזטי (1830-1894) היא משוררת אנגליה, בתו של המשורר החשוב גבריאל רוזטי, יליד איטליה. ואחותו של הצייר דנטה גבריאל רוזטי. היא כתבה שירי אהבה ושירי ילדים, אבל מעולם לא נישאה ולא היו לה ילדים. שיריה מלאים בהומור אבל היא עצמה הייתה אשה עצובה ובודדה.
שירים נוספים פרי עטה במדור שירים מתורגמים :: "אולי ראית את הרוח " "תזכור " "יום הולדת" ועוד.
בחזרה לשירים עצובים » |