מִי הָרַג אֶת הַיּוֹנָה
מתוך הספר "תני לו פרח" מבחר תרגומים מן השירה האנגלית

מילים:   לאה נאור לפי "מי הרג את אדום החזה" משירי אמא אווזה

מִי הָרַג אֶת הַיּוֹנָה?
אֲנִי, אָמַר הַנֵּץ
עִם קֶשֶׁת וְעִם חֵץ
הָרַגְתי אֶת הַיּוֹנָה.

מִי רָאָה אֶת מוֹתָהּ?
אֲנִי, אָמַר הַזְּבוּב,
הָיִיתִי קְצָת עָצוּב.
רָאִיתִי אֶת מוֹתָהּ.

מִי רָחַץ אֶת הַדָּם?
אֲנִי, אָמַר אָדָם.
אֲנִי הָיִיתִי שָׁם.
רָחַצְתִי אֶת הַדָּם.

מִי יִטְוֶוה תַּכְרִיךְ?
אֲנִי, הָעַכָּבִיש,
יָדַעְתִּי שֶׁצָרִיך.
אֲנִי אֶטְוֶוה תַּכְרִיך.

מִי יַחְפּוֹר לָהּ בּוֹר?
אֲנִי, אָמַר הַדְּרוֹר,
אֲנִי עִם הַמָּקוֹר,
אֲנִי אֶחְפּור לָהּ בּוֹר.

מִי יִשָׂא אוֹתָה,
אֲנִי, הָעֲפִיפוֹן,
בָּרֶגַע הַנָּכוֹן
אֲנִי אֶשָׂא אוֹתָה.

מִי יוֹדִיעַ עַל מוֹתָהּ?
אֲנִי, אָמַר עוֹרֵב,
לְכָל מִי שֶׁאוֹהֵב
אוֹדִיעַ עַל מוֹתָהּ.

מִי יְצַלְצֵל בַּפַּעֲמוֹנִים?
אֲנִי, אָמַר הַזָּמִיר,
לִכְבוֹדָהּ אָשִׁיר
בְּקוֹל פַּעֲמוֹנִים.

מִי יַסְפִּיד אוֹתָה?
אֲנִי, אָמַר הָאוֹחַ
אֶצְעַק בְּכָל הַכּוֹחַ
אֲנִי אַסְפִּיד אוֹתָה.

מִי לֹא יַפְסִיק לִבְכּוֹת?
אֲנִי, אָמְרָה צוֹצֶלֶת,
אֲנִי עוֹד מִתְאַבֶּלֶת
אֲנִי לֹא אַפְסִיק לִבְכּוֹת.

וּבַאֲוִיר, עַל הָעֵצִים בַּיְעָרוֹת וּבַגַּנִּים
בָּכוּ הַצִּפּוֹרִים בְּקוֹלוֹת פַּעֲמוֹנִים.
וְהָרוּחַ נָשְׂאָה לְכָל פִּנָּה אֶת הַקִּינָה.
עַל מוֹתָהּ שֶׁל הַיּוֹנָה הַמִסְכֵּנָה.

 

 

את השיר תרגמתי (בשינוי קל - יונה במקום אדום החזה) בשעה של יאוש והרגשה שיונת השלום נרצחה סופית.  הלוואי ואתבדה.


בחזרה לשירי על שלום ועל מלחמה »