הַקְשִׁיבוּ הַקְשִׁיבוּ
שיר פתיחה ל"פינת הילד" תכנית רדיו לגיל הרךמילים: | לאה נאור |
לחן: | משה וילנסקי |
ביצוע: | אריק איינשטיין |

בשנות ה-60 פנתה אלי מרים הרמן מקול ישראל, בבקשה שאכתוב שיר פתיחה חדש לתכנית האהובה "לאם ולילד" שהייתה משודרת כל יום בשעות הצהרים, לאחר שהילדים חזרו מן הגנים ובתי הספר. ומוגשת על יד אסתר סופר.
הקשיבו הקשיבו
קרבו עכשיו לרדיו,
לְךָ בכפר וְלָך בעיר
נספר סיפור וָשיר
הֵאַסְפוּ, בואו כלכם
הפינה היא שלכם.
קרבו עכשיו לרדיו,
לְךָ בכפר וְלָך בעיר
נספר סיפור וָשיר
הֵאַסְפוּ, בואו כלכם
הפינה היא שלכם.
הלחין את שיר הפתיחה הקטן הזה משה וילנסקי ושר אריק איינשטיין.
לאחר שנים מספר, ולאחר מחאה מצד האבות והילדות שלא הוזמנו להצטרף להאזנה – ונקראתי לרענן את שיר הפתיחה. כתבתי שיר חדש: את שיר הפתיחה החדש הלחין יוחנן זראי, ושרה אותו הקריינית נילי המאירי.
לאחר שנים מספר, ולאחר מחאה מצד האבות והילדות שלא הוזמנו להצטרף להאזנה – ונקראתי לרענן את שיר הפתיחה. כתבתי שיר חדש: את שיר הפתיחה החדש הלחין יוחנן זראי, ושרה אותו הקריינית נילי המאירי.
זו השעה שלנו
אז שבו לכם סביב,
שלום גם לך וגם לך
לכל מי שמקשיב.
אז שבו לכם סביב,
שלום גם לך וגם לך
לכל מי שמקשיב.
אנחנו שוב ביחד
נחמד לומר שלום.
ומה שלומכם? ואיך בכלל
ומה עושים היום?
כולנו מוכנים
וגם קצת סקרנים.
זה טוב מאד,
אחת ושתיים –
מ ת ח י ל י ם
נחמד לומר שלום.
ומה שלומכם? ואיך בכלל
ומה עושים היום?
כולנו מוכנים
וגם קצת סקרנים.
זה טוב מאד,
אחת ושתיים –
מ ת ח י ל י ם
גם השיר הזה הושמע מדי יום בשעת הצהרים, עד שהתחילו שידורי הטלוויזיה החינוכית, שנקראה אז "הטלוויזיה הלמודית, ואני נקראתי לכתוב לטלוויזיה החינוכית כמה משירי הפתיחה לתכניות שלה.
זאת הייתה תקופה יפה.
מדי כמה חודשים הייתי נוסעת באוטובוס לרמת אביב, לטלוויזיה החינוכית, שהייתה אז "הטלוויזיה הלימודית", מקבלת קלטת וידאו עם תוכנית יפנית שוודית או ספרדית חדשה שעוד לא תורגמה ועוד לא שודרה. מנהלת התוכניות, שושנה צחור, הייתה מסבירה לי "מה יהיה בתוכנית" ואני הייתי מקשיבה לשיר הפתיחה בשפת המקור שלא הבנתי, רואה את התמונות וכותבת שיר פתיחה חדש שיתאים למנגינה, לתמונות המתחלפות ולאופי התוכנית כפי שהבנתי אותה. הייתי מקשיבה שוב ושוב ושוב למנגינה, רואה את התוכנית בשפה הזרה, וממציאה, לפי התמונות, שיר חדש שצריך להתאים לכל המרכיבים המוכתבים. כשהצלחתי הייתי מאושרת כאילו פתרתי בהצלחה חידה קשה, או פאזל מסובך.
כך נכתבו "מרקו" "גברת פלפלת" "נילס אולגרסן" "הקוסם מארץ עוץ" "המומינים" ועוד רבים אחרים שתמצאו אותם כאן.
מדי כמה חודשים הייתי נוסעת באוטובוס לרמת אביב, לטלוויזיה החינוכית, שהייתה אז "הטלוויזיה הלימודית", מקבלת קלטת וידאו עם תוכנית יפנית שוודית או ספרדית חדשה שעוד לא תורגמה ועוד לא שודרה. מנהלת התוכניות, שושנה צחור, הייתה מסבירה לי "מה יהיה בתוכנית" ואני הייתי מקשיבה לשיר הפתיחה בשפת המקור שלא הבנתי, רואה את התמונות וכותבת שיר פתיחה חדש שיתאים למנגינה, לתמונות המתחלפות ולאופי התוכנית כפי שהבנתי אותה. הייתי מקשיבה שוב ושוב ושוב למנגינה, רואה את התוכנית בשפה הזרה, וממציאה, לפי התמונות, שיר חדש שצריך להתאים לכל המרכיבים המוכתבים. כשהצלחתי הייתי מאושרת כאילו פתרתי בהצלחה חידה קשה, או פאזל מסובך.
כך נכתבו "מרקו" "גברת פלפלת" "נילס אולגרסן" "הקוסם מארץ עוץ" "המומינים" ועוד רבים אחרים שתמצאו אותם כאן.
בחזרה לשירי פתיחה וסיום ' (ועוד שירים) לרדיו ולטלוויזיה » |