סֶלְיָה (אלכסנדר פופ)
מתוך הספר "תני לו פרח" מבחר תרגומים מן השירה האנגליתמילים: | אלכסנדר פופ עברית: לאה נאור |
מָלְאוּ לָהּ שִׁבְעִים, לְסֶלְיָה הַיָּפָה.
בֶּן שְׁבַע-עֶשְׂרֵה הוּא זִיו פָּנֶיהָ.
בֶּן שְׁבַע-עֶשְׂרֵה הוּא זִיו פָּנֶיהָ.
הַחוֹרֶף מַקְפִּיא אֶת לִבָּה וְגוּפָה
הַקַּיִּץ צוֹחֵק בְּעֵינֵיהָ.
לִבֵּנוּ לֹא לָהּ. מַה קָשֶׁה, מַה כָּבֵד
גּוֹרָלָה שֶׁל סֶלְיָה הַטּוֹבָה:
גּוֹרָלָה שֶׁל סֶלְיָה הַטּוֹבָה:
יָפָה מִכְּדֵי שֶׁנַעֲרִיץ וּנְכַבֵּד,
עַתִּיקָה מִדַּי לְאַהֲבָה.
עַתִּיקָה מִדַּי לְאַהֲבָה.
אלכסנדר פופ (1688-1744) היה אחד מגדולי המשוררים האנגלים במאה ה-18 נחשב למשורר השנון והביקורתי של התקופה.
המכתם המפורסם שלו "הכלב של הוד מלכותה" נמצא באתר במדור "משחקי מלים"
בחזרה לשירים מתורגמים » |